Втретє гостем Польсько-Української Дискусійної платформи, організованої ГО «Подільська агенція регіонального розвитку» та Генеральним консульством Республіки Польща у Вінниці 11 квітня, став український літературознавець, літературний критик, есеїст, публіцист, перекладач, літературний редактор Олександр Бойченко.

Цього разу Олександр Бойченко презентував роман культового польського письменника Марека Гласка «Красиві двадцятилітні» у власному перекладі українською.

Перекладач зізнається - відчув, що саме він повинен це зробити.

«Я тривалий час думав: колись я перекладу Гласка», - каже автор перекладу.

Олександр Бойченко презентував у Вінниці перекладену книгу Марека Гласко

Олексадр Бойченко розповів, що автобіографічний роман «Красиві двадцятилітні» - це книга, до якої, можливо, сам Марек Гласко не ставився досить серйозно, але вона написана з правдивим вимислом, як і пишеться хороша література.

«Це є автобіографічний роман, тобто не можна ставитись до нього, як до фактичної правди, але це і не є вигадка, бо автор пише про себе, про своє життя», - зазначив Бойченко.

За словами перекладача, «Красиві двадцятилітні» написана з одного боку дивною мішаниною жаргону, з іншого – мовою урядових повідомлень, лексики вулиці й партійних зборів.

Олександр Бойченко презентував у Вінниці перекладену книгу Марека Гласко

«Книга не має єдиного сюжету, бо автор розповідає усе за асоціативним принципом подій, які відбувались у його житті. Про свою роботу, друзів, переїзди та життя загалом він пише у манері «все, що пригадав», - розповідає Олександр Бойченко.

Ця пародія на автобіографію – попри весь її художній вимисел – є одним із найправдивіших літературних відобра­жень найбрехливішої епохи в історії Східної Європи і найвідомішою книжкою автора, яка дотепер продовжує здобувати собі численних прихильників у всьому світі.

У «Красивих двадцятилітніх», як в усій своїй творчості Марека Гласка, відображене його загострене і критичне сприйняття дійсності, іронія межує з вразливістю. Марек Гласко не робить спеціальних висновків, не вдається до пафосу, переконань у своїй правді, своїх поглядах. Він збирає картину світу із правдивих моментів, констатує, а читач робить висновки.

Олександр Бойченко презентував у Вінниці перекладену книгу Марека Гласко

Роман «Красиві двадцятилітні» вийшов 1966 року у Парижі як один із томів бібліотеки «Культури». У Польщі був опублікований лише 1988 року. Українською роман видається вперше.

Наостанок Олександр Бойченко зачитав вінничанам уривки з книги.

Сторінка «Красивих двадцятилітніх» на сайті «Видавництва 21»

Олександр Бойченко презентував у Вінниці перекладену книгу Марека Гласко

Нагадаємо, що в рамках Польсько-української дискусійної платформи Олександ Бойченко презентував збірку «50 відсотків рації» та книгу про Анголу, а також презентував книги польських авторів, що піднімають болючу й суперечливу тему тоталітаризму (нацистського, радянського, африканського, азійського), також тему змін суспільної та особистої свідомості в екстремальних тоталітарних умовах.



Переглядів: 2684
Поширень: 0